Официальный самоуправляемый иностранный язык Huayan 2023 Универсальная цельная доставка словаря для перевода на английский язык CATTI уровня 2 и уровня 3
Официальный самоуправляемый иностранный язык Huayan 2023 Универсальная цельная доставка словаря для перевода на английский язык CATTI уровня 2 и уровня 3
Официальный самоуправляемый иностранный язык Huayan 2023 Универсальная цельная доставка словаря для перевода на английский язык CATTI уровня 2 и уровня 3
Официальный самоуправляемый иностранный язык Huayan 2023 Универсальная цельная доставка словаря для перевода на английский язык CATTI уровня 2 и уровня 3
Официальный самоуправляемый иностранный язык Huayan 2023 Универсальная цельная доставка словаря для перевода на английский язык CATTI уровня 2 и уровня 3

Официальный самоуправляемый иностранный язык Huayan 2023 Универсальная цельная доставка словаря для перевода на английский язык CATTI уровня 2 и уровня 3

5.0
5 ta sotildi
Eng kam miqdor: 1 dona

dan boshlab

126 533 so'm

Kafolatlangan yetkazib berish muddati

Agar biz 45 kun kechiksak, buyurtmani bepul olasiz. Batafsil

Har doim siz bilan aloqada

Biz har kuni savollarga har qanday savollarga javob beramiz.

To'lovni qulay usulda xavfsiz qiling

Biz to'lovlarni turli xil usullarda qabul qilamiz.

Bo'lib to'lash mavjud

Uzum
maxsulotni tanlang
inTend
maxsulotni tanlang
Buyurtmani rasmiylashtirish paytida muddatli to‘lovni tanlang. Muddatli to‘lovning yakuniy qiymati rasmiylashtirishda hisoblanadi.
Официальный самоуправляемый иностранный язык Huayan 2023 Универсальная цельная доставка словаря для перевода на английский язык CATTI уровня 2 и уровня 3

Mahsulot haqida

Xususiyatlar

Пресса

Всемирная книжная издательская компания, ООО.

Пункт Нет.

J80

Книга открытия

16 Открыть

Марка

Хуайский иностранный язык

Номер книги

9787523201688

Подходит для чтения возраста

Подходит для От 9 до 12 лет

Печать издания

1-е издание 1-е издание

Язык текста

Английский

Tavsif

790x1153全品详情页广告头图
790x400_更多笔译、口译.jpg
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined

 

 

编辑推荐1

适用对象:
初次备考CATTI英语口笔译的考生;备考时间不足,希望快速积累英语笔译词汇的考生;缺乏时政热词积累的考生;翻译从业人员;对翻译感兴趣的英语爱好者;英语笔译培训机构的师生。

推荐理由:
1. 话题全面,一、二、三级通用:本书收录了12个笔译实务常考话题单元,口笔译均适用,共6,300+词条,尤其方便考生积累中国特色常用词汇和时政热词。
2. 三重练习,以练代背:实务词条均设有学前自测,词条练习和语境练习,学练结合。
3. 句子选自真题及同源语料:实务部分的双语练习例句来源于政府公文(如政府工作报告、官方白皮书等)题源外刊,热点新闻报道和各类外宣文本。
4. 收录综合能力高频词汇:归纳二三笔综合能力考试中的高频词,给出易混词辨析,并辅以真题练习,答案部分附有译文。
5. 扫码听音:实务词条均配有双语音频,综合能力高频词也配有单词音频。可在线扫码听音,也可从封底下载。
6. 附索引:实务词条按中英文分成两个索引,可快速查找,作工具书使用。
7. 全书词条词汇均按相关性排列,方便考生根据语义串记词条,且记忆效果更牢固。

 

 

内容简介1

1. 12大话题,全面覆盖二、三笔常考话题
2. 6,300+实务词条,同类词条串记
3. 2,000+词汇训练,以练代背,满足备考需求
4. 500+双语例句,真题同源语料,备考更有效



作者简介1


华研外语
    华研是国内知名的英语教育类图书策划机构,致力为英语学习者提供高效的方法和优质的内容。旗下华研外语品牌涵盖大学英语四六级、考研英语、英语专业四八级、雅思托福、高考英语、英语AB级考试、中小学英语等系列图书。
    TOPWAY是华研的做事原则,经验表明,方法得当就会事半功倍,让您花更少的时间取得更好的学习效果;沙里淘金是华研的思维方式,通过语料库分析、词汇分频、难度分级等诸多科学手段,让您抓住问题的关键,用20%的精力取得80%的成效,体现二八定律,从而达到“四两拨千斤”的效果。

 


目录1

Part 1 笔译实务话题词汇
    Unit 1 经济
    Unit 2 外贸金融
    Unit 3 时政
    Unit 4 外交
    Unit 5 社会
    Unit 6 文化
    Unit 7 教育
    Unit 8 环保
    Unit 9 科技
    Unit 10 医疗
    Unit 11 旅游
    Unit 12 外宣
Part 1 参考答案

Part 2 综合能力高频词汇
    Unit 13 三级高频词(1
    Unit 14 三级高频词(2
    Unit 15 三级高频词(3
    Unit 16 三级高频词(4
    Unit 17 三级高频词(5
    Unit 18 三级高频词(6
    Unit 19 三级高频词(7
    Unit 20 三级高频词(8
    Unit 21 三级高频词(9
    Unit 22 三级高频词(10
    Unit 23 二级高频词(1
    Unit 24 二级高频词(2
    Unit 25 二级高频词(3
    Unit 26 二级高频词(4
    Unit 27 二级高频词(5
    Unit 28 二级高频词(6
    Unit 29 二级高频词(7
    Unit 30 二级高频词(8
    Unit 31 二级高频词(9
    Unit 32 二级高频词(10

Part 2 参考答案
附录A 中文词条索引
附录B 英文词条索引
文化术语讲话用例 治政篇/为国篇/为学篇/处世篇/修身篇


精彩文摘1.jpg

Unit 1 经济
汉译英
Word list 1
包容性宏观经济 inclusive macroeconomic
发展绿色经济 build green economy
法治经济 law-based economy
规模经济 economies of scale
非公有制经济 the non-public sector of the economy
商品经济 commodity economy
外向型经济 export-oriented/outward-looking economy
知识经济 knowledge-based economy
知识密集型产业 knowledge-intensive industry
劳动密集型产业 labor-intensive industry
保持双边贸易的平衡 balance the two-way trade
保供稳价 stable supply and price
保民生 ensure people’s wellbeing
反垄断措施 anti-monopoly measure
反倾销措施 anti-dumping measure
超前消费 excessive consumption
促消费 stimulate consumption
大众创业,万众创新 business start-ups and innovation; widespread entrepreneurship and innovation
稳就业 stabilize employment
下行压力 downward pressure
就业压力 pressure on employment
贫困发生率 poverty headcount ratio
日均净增 average net increase per day
市场潜力 market potential
脱贫攻坚 poverty alleviation; fight against poverty
第一/ 第二/ 第三产业 the primary/secondary/ tertiary industry (the service sector)
短期/ 中期/ 长期贷款 short/medium/long term loan
风险投资 risk investment; venture capital
附加值 added value
多边贸易体制 multilateral trading regime
非现金支付工具 non-cash payment instrument
基层财政收支矛盾 budgetary imbalance of primary-level government
经济基础 economic foundation/base
零售总额 total retail sale
复工复产 resumption of work and production
个体户 self-employed household
产值 output value
产业集群 industrial cluster
产业优化 industrial optimization
粗放/ 集约经营 extensive/intensive operation
供给侧结构性改革 supply-side structural reform
需求侧改革 demand-side reform
供过于求 supply exceeding demand
固定成本 fixed cost
可变成本 variable cost
发达经济圈 advanced economic circle
发达经济体 developed economy
国际经济合作 international economic cooperation
经济一体化 economic integration
丝绸之路the Silk Road
区域合作 regional cooperation
国际经济秩序 the global economic order
国际经贸摩擦 international economic and trade friction
国内经济 domestic economy
语境记单词1 根据中文提示补全译文
31. 世界经济增长低迷,国际经贸摩擦加剧,国内经济下行压力加大。
World economic growth was weak,  intensified, and  on the  grew.
32. 社会消费品零售总额超过40万亿元,消费持续发挥主要拉动作用。
 of consumer goods exceeded 40 trillion yuan, and consumption continued to serve as the main engine driving growth.
33. 大众创业万众创新深入开展,企业数量日均净增1万户以上。
 continued to surge, with an  of over 10,000 businesses .
34. 供给侧结构性改革继续深化,重要领域改革取得新突破。
 was further advanced, and breakthroughs in reform were made in key areas.
35. 农村贫困人口减少1109万,贫困发生率降至0.6%,脱贫攻坚取得决定性成就。
Decisive achievementwere made in the rural poor population was reduced by 11.09 million, and the  fell to 0.6 percent.
36. 这些政策使几亿人受益,及时有效促进了保供稳价复工复产,我国经济表现出坚强韧性和巨大潜能。
These policies have benefited hundreds of millions of people, and ensured  and the  in a timely and effective way. Indeed, the Chinese economy has shown great resilience and enormous potential.
37. 国内消费、投资、出口下滑,就业压力显著加大,企业特别是中小微企业困难凸显,金融等领域风险有所积聚,基层财政收支矛盾加剧。
Domestically, consumption, investment, and exports have declined.  has risen significantly. Enterprises, especially micro, small, and medium businesses, face growing difficulties. There are increasing risks in the financial sector and other areas.  have intensified.
38. 当前和今后一个时期,我国发展面临风险挑战前所未有,但我们有独特政治和制度优势、雄厚经济基础、巨大市场潜力,亿万人民勤劳智慧。
At present and for some time to come, China will face challenges like never before. However, we have unique political and institutional strengths, a strong , enormous , and hundreds of millions of intelligent and hardworking people.
39. 要用改革开放办法,稳就业保民生促消费,拉动市场、稳定增长,走出一条有效应对冲击、实现良性循环的新路子。
We need to pursue reform and opening up as a means to , , , energize the market, and achieve stable growth. We need to blaze a new path that enables us to respond effectively to shocks and sustain a positive growth cycle.

Barcha xususiyatlar

Xususiyatlari

Пресса

Всемирная книжная издательская компания, ООО.

Пункт Нет.

J80

Книга открытия

16 Открыть

Марка

Хуайский иностранный язык

Tavsif

790x1153全品详情页广告头图
790x400_更多笔译、口译.jpg
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined

 

 

编辑推荐1

适用对象:
初次备考CATTI英语口笔译的考生;备考时间不足,希望快速积累英语笔译词汇的考生;缺乏时政热词积累的考生;翻译从业人员;对翻译感兴趣的英语爱好者;英语笔译培训机构的师生。

推荐理由:
1. 话题全面,一、二、三级通用:本书收录了12个笔译实务常考话题单元,口笔译均适用,共6,300+词条,尤其方便考生积累中国特色常用词汇和时政热词。
2. 三重练习,以练代背:实务词条均设有学前自测,词条练习和语境练习,学练结合。
3. 句子选自真题及同源语料:实务部分的双语练习例句来源于政府公文(如政府工作报告、官方白皮书等)题源外刊,热点新闻报道和各类外宣文本。
4. 收录综合能力高频词汇:归纳二三笔综合能力考试中的高频词,给出易混词辨析,并辅以真题练习,答案部分附有译文。
5. 扫码听音:实务词条均配有双语音频,综合能力高频词也配有单词音频。可在线扫码听音,也可从封底下载。
6. 附索引:实务词条按中英文分成两个索引,可快速查找,作工具书使用。
7. 全书词条词汇均按相关性排列,方便考生根据语义串记词条,且记忆效果更牢固。

 

 

内容简介1

1. 12大话题,全面覆盖二、三笔常考话题
2. 6,300+实务词条,同类词条串记
3. 2,000+词汇训练,以练代背,满足备考需求
4. 500+双语例句,真题同源语料,备考更有效



作者简介1


华研外语
    华研是国内知名的英语教育类图书策划机构,致力为英语学习者提供高效的方法和优质的内容。旗下华研外语品牌涵盖大学英语四六级、考研英语、英语专业四八级、雅思托福、高考英语、英语AB级考试、中小学英语等系列图书。
    TOPWAY是华研的做事原则,经验表明,方法得当就会事半功倍,让您花更少的时间取得更好的学习效果;沙里淘金是华研的思维方式,通过语料库分析、词汇分频、难度分级等诸多科学手段,让您抓住问题的关键,用20%的精力取得80%的成效,体现二八定律,从而达到“四两拨千斤”的效果。

 


目录1

Part 1 笔译实务话题词汇
    Unit 1 经济
    Unit 2 外贸金融
    Unit 3 时政
    Unit 4 外交
    Unit 5 社会
    Unit 6 文化
    Unit 7 教育
    Unit 8 环保
    Unit 9 科技
    Unit 10 医疗
    Unit 11 旅游
    Unit 12 外宣
Part 1 参考答案

Part 2 综合能力高频词汇
    Unit 13 三级高频词(1
    Unit 14 三级高频词(2
    Unit 15 三级高频词(3
    Unit 16 三级高频词(4
    Unit 17 三级高频词(5
    Unit 18 三级高频词(6
    Unit 19 三级高频词(7
    Unit 20 三级高频词(8
    Unit 21 三级高频词(9
    Unit 22 三级高频词(10
    Unit 23 二级高频词(1
    Unit 24 二级高频词(2
    Unit 25 二级高频词(3
    Unit 26 二级高频词(4
    Unit 27 二级高频词(5
    Unit 28 二级高频词(6
    Unit 29 二级高频词(7
    Unit 30 二级高频词(8
    Unit 31 二级高频词(9
    Unit 32 二级高频词(10

Part 2 参考答案
附录A 中文词条索引
附录B 英文词条索引
文化术语讲话用例 治政篇/为国篇/为学篇/处世篇/修身篇


精彩文摘1.jpg

Unit 1 经济
汉译英
Word list 1
包容性宏观经济 inclusive macroeconomic
发展绿色经济 build green economy
法治经济 law-based economy
规模经济 economies of scale
非公有制经济 the non-public sector of the economy
商品经济 commodity economy
外向型经济 export-oriented/outward-looking economy
知识经济 knowledge-based economy
知识密集型产业 knowledge-intensive industry
劳动密集型产业 labor-intensive industry
保持双边贸易的平衡 balance the two-way trade
保供稳价 stable supply and price
保民生 ensure people’s wellbeing
反垄断措施 anti-monopoly measure
反倾销措施 anti-dumping measure
超前消费 excessive consumption
促消费 stimulate consumption
大众创业,万众创新 business start-ups and innovation; widespread entrepreneurship and innovation
稳就业 stabilize employment
下行压力 downward pressure
就业压力 pressure on employment
贫困发生率 poverty headcount ratio
日均净增 average net increase per day
市场潜力 market potential
脱贫攻坚 poverty alleviation; fight against poverty
第一/ 第二/ 第三产业 the primary/secondary/ tertiary industry (the service sector)
短期/ 中期/ 长期贷款 short/medium/long term loan
风险投资 risk investment; venture capital
附加值 added value
多边贸易体制 multilateral trading regime
非现金支付工具 non-cash payment instrument
基层财政收支矛盾 budgetary imbalance of primary-level government
经济基础 economic foundation/base
零售总额 total retail sale
复工复产 resumption of work and production
个体户 self-employed household
产值 output value
产业集群 industrial cluster
产业优化 industrial optimization
粗放/ 集约经营 extensive/intensive operation
供给侧结构性改革 supply-side structural reform
需求侧改革 demand-side reform
供过于求 supply exceeding demand
固定成本 fixed cost
可变成本 variable cost
发达经济圈 advanced economic circle
发达经济体 developed economy
国际经济合作 international economic cooperation
经济一体化 economic integration
丝绸之路the Silk Road
区域合作 regional cooperation
国际经济秩序 the global economic order
国际经贸摩擦 international economic and trade friction
国内经济 domestic economy
语境记单词1 根据中文提示补全译文
31. 世界经济增长低迷,国际经贸摩擦加剧,国内经济下行压力加大。
World economic growth was weak,  intensified, and  on the  grew.
32. 社会消费品零售总额超过40万亿元,消费持续发挥主要拉动作用。
 of consumer goods exceeded 40 trillion yuan, and consumption continued to serve as the main engine driving growth.
33. 大众创业万众创新深入开展,企业数量日均净增1万户以上。
 continued to surge, with an  of over 10,000 businesses .
34. 供给侧结构性改革继续深化,重要领域改革取得新突破。
 was further advanced, and breakthroughs in reform were made in key areas.
35. 农村贫困人口减少1109万,贫困发生率降至0.6%,脱贫攻坚取得决定性成就。
Decisive achievementwere made in the rural poor population was reduced by 11.09 million, and the  fell to 0.6 percent.
36. 这些政策使几亿人受益,及时有效促进了保供稳价复工复产,我国经济表现出坚强韧性和巨大潜能。
These policies have benefited hundreds of millions of people, and ensured  and the  in a timely and effective way. Indeed, the Chinese economy has shown great resilience and enormous potential.
37. 国内消费、投资、出口下滑,就业压力显著加大,企业特别是中小微企业困难凸显,金融等领域风险有所积聚,基层财政收支矛盾加剧。
Domestically, consumption, investment, and exports have declined.  has risen significantly. Enterprises, especially micro, small, and medium businesses, face growing difficulties. There are increasing risks in the financial sector and other areas.  have intensified.
38. 当前和今后一个时期,我国发展面临风险挑战前所未有,但我们有独特政治和制度优势、雄厚经济基础、巨大市场潜力,亿万人民勤劳智慧。
At present and for some time to come, China will face challenges like never before. However, we have unique political and institutional strengths, a strong , enormous , and hundreds of millions of intelligent and hardworking people.
39. 要用改革开放办法,稳就业保民生促消费,拉动市场、稳定增长,走出一条有效应对冲击、实现良性循环的新路子。
We need to pursue reform and opening up as a means to , , , energize the market, and achieve stable growth. We need to blaze a new path that enables us to respond effectively to shocks and sustain a positive growth cycle.

Ushbu sotuvchidan

Barchasini ko'rish